Endlich wurde Angela Carters Buch The bloody chamber neu übersetzt.
Eines der wichtigsten Bücher in meinem Regal. Keines, dass ich auf eine einsame Insel mitnehmen würde, denn auf eine Insel würde ich nur praktische Bücher mitnehmen.
Das werde ich mit Sicherheit öfter lesen. Es gibt Bücher, die so gehaltvoll sind, dass man sie nie ausgelesen hat.
Wolf Alice haben sich nach der einen Geschichte benannt.
Like the wild beasts, she lives without a future. She inhabits only the present tense, a fugue of the continuous, a world of sensual immediacy as without hope as it is without despair.
Angela Carter – Wolf Alice
Die Geschichten sind keine Neuerzählungen von Märchen, psychologische Motive und Bilder werden als Grundlage genommen, um etwas auf den Kopf zu stellen und von innen nach außen zu krempeln: Macht, Gewalt, Sexualität.
Danielle Dax spielt in The company of wolves Wolf Alice.
Ich habe den Film damals mit meiner Freundin gesehen und er hat mich seitdem nicht losgelassen. Die Bücher von Angela Carter habe ich viel später gelesen, die nur im Original oder in ollen, vergilbten Büchern erhältlich waren. Ich würde mich freuen, wenn die anderen Bücher auch neu übersetzt werden.
Okay, I write overblown, purple, self-indulgent prose. So fucking what?
Angela Carter